화실풍경 (2)
無碍 崔宗燮
벌어진 창틈으로 길게 누운 저녁놀
봄비로 젖은 마음 시리도록 닦아내면
빈 하늘 허허로운 곳에 빗살 고운 세월이여.
봄소식 풀어 놓고 고향 줍는 엷은 눈매
빛바랜 山水畵가 詩心으로 번져오면
들리는 계곡물 소리 마디 고운 숨결이여.
<영어 번역>
Studio Scenery (2)
Evening twilight lies long
Beyond the slightly open window.
Wiping out and out
The mind wet with spring rain.
Those years spring and shine
Over there in the empty sky.
With spring air felt everywhere.
Thin eyesight pecks up home news.
An aged landscape
Triggers poetic lines.
When the singing valley stream
Show soft breath.
'해월의 시조마루 > 번역시조' 카테고리의 다른 글
한시번안 / 강릉 경포대(십이난간) (0) | 2013.10.03 |
---|---|
英時調 / 추석 달 / 채윤병 (0) | 2011.09.10 |
英時調 / 맨드라미 (0) | 2011.09.10 |
英時調 / 해수욕장에서 (0) | 2011.09.07 |
중국어 번역 시조 / 산거(山居) / 오승희 (0) | 2010.10.21 |